StoryEditorOCM
DubrovnikDANAS PRVI PUT!

Maja i Ani tumačit će gluhima sjednice Gradskog vijeća. ‘Zezali su me što ne učim ruski i turski kad je bilo aktualno, a ja završila na znakovnom jeziku!‘

Piše Dubravka Marjanović Ladašić
21. ožujka 2023. - 07:30

Sjednice Gradskog vijeća od danas će lakše pratiti naši gluhi i nagluhi sugrađani - na znakovni jezik prevodit će ih Maja Belin i Ani Liban, kvalificirane tumačice i prevoditeljice znakovnog jezika.

Maja, koja radi kao asistentica u jednom dubrovačkom dječjem vrtiću, već prevodi sadržaje na lokalnoj televiziji, a Ani, koja je recepcionerka u jednom dubrovačkom hotelu, honorari na drugoj lokalnoj  televiziji. Obje tumačice porazgovarale su s nama na temu prevođenja sjednica Gradskog vijeća:

-  Sutra je prva sjednica, dogovoreno je to na inicijativu Grada koji je tražio prevoditelje na znakovni jezik - rekla nam je Maja. - Kontaktirala nas je Udruga za gluhe i nagluhe Dubrovačko-neretvanske županije, i evo, stvarno nam je drago da možemo malo proširiti taj znakovni jezik. Pokušavale smo to godinama i drago nam je da će se to dogoditi u našem gradu - istaknula je Maja.

image

Maja Belin, kvalificirana tumačica i prevoditeljica znakovnog jezika

Privatni Arhiv/

Na pitanje kako je i zašto naučila znakovni jezik, odgovara:

- Na običnom tečaju u udruzi. To je bilo u doba kad sam radila sezone i preko zime sam bila slobodna. Čisto zbog viška slobodnog vremena išla sam na razne tečajeve, između ostalog i za znakovni jezik. Nije mi bilo ni na kraj pameti da će od toga biti neki posao - kaže. - Ali, eto, dogodilo se da počnem raditi i na televiziji, i sad se to polako širi - zadovoljna je razvojem događaja.

- Prvenstveno nam je drago što se gluhima može ponuditi i to, nešto što zagrebačka skupština ima već niz godina. I na HRT 4 stalno se vijesti prenose znakovnim jezikom, a kod nas Libertas TV i Dubrovačka televizija.

Je li bilo teško naučiti znakovni jezik?

- Pa, ovisi kako uzmete, realno jest teško, ali ako ga volite i to vas zanima, onda to ide - kaže Maja, koja nema u familiji gluhe i nagluhe osobe.

- To je čisto bila radoznalost. Vidjela sam da se tečaj nudi i eto - dodaje.

image

Sjednice Gradskog vijeća Grada Dubrovnika od utorka, 21. ožujka prevodit će se na hrvatski znakovni jezik za gluhe i nagluhe osobe

Grad Dubrovnik/

PREVODILA SVADBU

Ani Liban će se mijenjati s Majom Belin u praćenju sjednica Gradskog vijeća.

- Veliki je to izazov jer nisam nikad prevodila tako dugačke emisije - kaže nam Ani. - Dogovorili smo se na prijedlog gradske uprave, koji postoji već nekoliko godina. Svakako će olakšati praćenje sjednica Gradskog vijeća gluhim i nagluhim osobama. Maja i ja ćemo se izmjenjivati. Prva nam je sjednica pa se još uhodavamo, ne znam hoćemo li se mijenjati svakih pola sata jer je tako i na Saboru. Vidjet ćemo, dogovorit ćemo se - govori Ani, koja će znakovni jezik tumačiti ispred kamere, postavljene u maloj gradskoj vijećnici.

image

Ani Liban, kvalificirana tumačica i prevoditeljica znakovnog jezika

Privatni Arhiv/

Ani je znakovni jezik, baš kao i Maja, naučila u Udruzi gluhih i nagluhih Dubrovačko-neretvanske županije.

- Bilo je to prije 15-tak godina, još sam išla na faks kad sam ga krenula učiti. Nije to bila potreba, samo želja. Nisam imala nikoga u familiji tko je gluh, samo susjedu. U Udruzi sam upoznala dosta gluhih osoba i poslije tečaja smo uvijek išli na kafu i to mi je ful pomoglo svladati znakovni jezik. Jednoj sam prijateljici prevodila i svadbu, sa svećenikom na oltaru, to mi je bio veliki izazov - sjeća se Ani. - Svi su me zezali što ne učim ruski i turski, tad je to bilo aktualno, a ja završila na znakovnom jeziku! To mi je super jer mogu pomoći, a nešto i zaradim - zaključila je Ani Liban.

25. travanj 2024 13:18